DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pela autora

Consultório

Condicionador e amaciador

Pergunta: Gostaria de saber se a palavra condicionador, que tem vindo a ser utilizada por algumas marcas de cosmética capilar para designar amaciador, está bem traduzida do inglês conditioner. Trata-se de um falso cognato? O meu comentário vem na sequência da resposta dada à pergunta colocada sobre a correcta tradução de inglês conditioner no que aos produtos de cosmética capilar diz respeito. Efectivamente, e se nos referimos a um produto cuja função é amaciar ou tornar suave como é o caso da roupa por...

Consultório

A formação do verbo entreolhar + recurso estilístico em A Infinita Fiadeira, de Mia Couto

Pergunta: Seria possível explicarem a formação e o significado da palavra entreolharam? Existe algum recurso estilístico de importância neste conto (A Infinita Fiadeira, de Mia Couto)?Resposta: Antes de mais, a palavra entreolharam é uma forma verbal, e, se acaso se refere à forma que ocorre no conto que indica, importa verificar que é pronominal: «E os humanos se entreolharam, intrigados.»Tratando-se de uma forma verbal, a pesquisa nos dicionários terá de fazer-se através...

Consultório

O significado de passar-se e da expressão «está a ver?» (português europeu)

Pergunta: Gostaria de saber o significado da frase «Você, leitor, quer passar-se?», que eu vi em http://pauloquerido.pt/tecnologia/voce-leitor-quer-passar-se/. O responsável pelo site tentou explicar com: «Dativo, está a ver o inglês freak out? É nesse sentido.» E eu continuei sem entender nada. Não sei se ele se refere a uma expressão inglesa ou a algum programa com o mesmo nome. Também a expressão «... está a ver» não faz muito sentido. Seria: «está(s) vendo/assistindo»? Muito obrigado pela...

Consultório

«Deixar (a) cozinhar um pouco»

Pergunta: Numa receita culinária, qual das expressões é a correcta? «Juntar os legumes e deixar cozinhar um pouco», ou «Juntar os legumes e deixar a cozinhar um pouco»? Ou estão ambas correctas?Resposta: No contexto que refere, o mais adequado é «deixar cozinhar» (embora, pessoalmente, prefira «deixar cozer»…) A expressão «deixar a cozinhar» adapta-se, a meu ver, a situações em que se coloca algo ao lume e se vai fazer outra coisa entretanto, do tipo: «Deixo os legumes a cozinhar/cozer e vou atender o telefone.» Bom...

Consultório

Em relação a palavrona

Pergunta: O aumentativo e o diminutivo das palavras em alguns casos são muito controversos. O que consideram correcto em relação a "palavrona" como aumentativo de palavra? Eu considero correcto "palavrão", mas fico em dúvida em relação à primeira.Resposta: Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo, página 91, referem que o sufixo aumentativo -ão se realiza no masculino mesmo quando o nome a que se associa é feminino. Referem ainda que só nos adjectivos é comum a...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa