David Shariatmadari - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
David Shariatmadari
David Shariatmadari
42

Jornalista e escritor inglês, publicando regularmente no jornal The Guardian artigos sobre língua, política e cultura. Estudou linguística na Universidade de Cambridge e continuou nesta área na Universidade de Londres, onde fez um mestrado em fonologia. É autor do livro Don't Believe a Word: the Surprising Truth about Language.

 
Textos publicados pelo autor
Imagem de destaque do artigo
Inovação, tradição e conflito em inglês e noutros idiomas

Apesar de usado como língua franca e aparentemente recetivo à novidade, o inglês afirma uma longa tradição normativa, entre defensores aguerridos e contestatários desenfreados. Outros domínios linguísticos – do mandarim ao turcomeno e ao russo, do francês ao neerlandês, ou do croata ao japonês e ao maori – também conhecem o mesmo tipo de tensão, muitas vezes em resultado de convulsões sociais e políticas. E quando o contacto interlinguístico gera mal-entendidos, aproveitamentos abusivos e até conflitos sangrentos? O linguista britânico David Shariatmadari apresenta 19 polémicas linguísticas num artigo publicado pelo autor no jornal britânico The Guardian. no dia 17 de junho de 2019 – a seguir transcrito, devidamente traduzido em português*.
 

* Em alguns casos mantiveram-se vocábulos, expressões e frases em inglês, seguidos da tradução em português, entre parênteses retos.