DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Relações lexicais: hiperonímia, hiponímia, meronímia, holonímia

Pergunta: Numa ficha, um professor pediu-me que fizesse a análise semântica das palavras mobília/cómoda e pés/dedos. Gostava de saber qual a resposta mais correcta. Obrigada.Resposta: As relações que se estabelecem entre as palavras em questão são de hierarquia. Assim, o significado da palavra mobília é mais geral que o de cómoda, ficando este incluído naquele: diz-se que mobília é um...

Consultório

A grafia de Lousal (Grândola, Portugal)

Pergunta: "Louzal" [em Grândola] escreveu-se durante a primeira metade do século XX com Z. A partir de 1946/1947 passou-se a escrever com S. Qual é a razão da mudança da ortografia. Qual é hoje a forma correcta de escrever, ou admite-se as duas notações?Resposta: A mudança ocorreu por razões etimológicas. José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, faz Lousal derivar do substantivo comum lousa. Podemos até supor que o topónimo deriva de uma...

Consultório

O diminutivo de tórax

Pergunta: Por favor, gostaria de saber o diminutivo de tórax. Seria "toraxzinho"? Obrigada pela ajuda.Resposta: A palavra tórax poderá ter como diminutivo toraxinho e toraxito. Quanto às formas com os sufixos -zinho e -zito, "toraxzinho" ou "toraxzito", embora pronunciáveis, elas encontram alguma dificuldade no plano da aceitabilidade ortográfica porque a sequência <xz> não ocorre na grafia...

Consultório

As expressões «Não há cá pão para malucos» e «Brincamos ou colamos cartazes»

Pergunta: Qual a origem e o significado das expressões populares «Não há cá pão para malucos» e «Brincamos ou colamos cartazes»? Obrigado.Resposta: Não encontramos as expressões em apreço nos dicionários consultados. A linguagem que os constitui não tem as características arcaicas de tantas e tantas expressões idiomáticas. Por isso, calculo que sejam relativamente recentes no português europeu, sobretudo por o uso de «colar cartazes» indiciar uma actividade que marcou a democratização da vida política portuguesa...

Consultório

A tradução da palavra formariage (feudalismo)

Pergunta: Tem tradução para o português o imposto ou taxa feudal medieval chamada formariage? Faço esta pergunta pois a palavra retromencionada parece ser francesa. Aliás, este tributo era pago pelo servo, quando este se casava, ao senhor feudal, ou era pago pelos servos ao senhor feudal por ocasião do casamento deste último? Sempre muito grato por tudo.Resposta: Apenas encontro em páginas da Internet um termo alternativo a formariage, de facto, de origem francesa: consórcio. Tais páginas são relativas a materiais...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa