Textos publicados pelo autor
O neologismo "rater" (automóveis)
Pergunta: Bom dia. A palavra "rater" está atestada? Tenho as minhas dúvidas, apesar de ser bastante utilizada, principalmente entre os jovens, no que respeita aos estampidos 'violentos' de alguns tubos de escape... Obrigado.Resposta: Não encontro a palavra "rater" dicionarizada nem explicada noutra fonte. No entanto, ocorre em páginas da Internet. Mas, em francês, existe raté, na acepção de «barulho anormal devido ao mau funcionamento de um motor de explosão» (ver Le Robert Micro, s. v. raté, ratée)....
Perlizador e "perlator"
Pergunta: Em relação aos acessórios de poupança de água aplicáveis nas torneiras. O nome habitual e lógico é perlizador, mas pode usar-se "perlator"? De onde vem "perlator"?
Obrigado.Resposta: Perlizador é de facto usado em português europeu. Ocorre com frequência em espanhol, embora não esteja atestado no dicionário da Real Academia Espanhola. No entanto, é em espanhol que é possível perceber a sua formação, quando se sabe que um perlizador permite poupar água da torneira ao...
Madridista e portista
Pergunta: Ultimamente tenho lido artigos na imprensa (desportiva e não só) que se referem a um jogador do clube Real Madrid como «madridista», usando também a palavra como designação do próprio clube, anteriormente já tinha visto referência a jogadores do Futebol Clube do Porto como «portistas».
Estas duas palavras existem? Ou pertencem ao famoso futebolês?
Obrigado.Resposta: É possível formar madridista1, «adepto do Real Madrid (clube espanhol de futebol)», e portista, «adepto...
A origem e o significado dos apelidos Inácio e Pedro
Pergunta: Gostaria de saber a origem e o significado dos meus apelidos — Inácio e Pedro.Resposta: São nomes próprios que passaram a ser usados como apelidos|sobrenomes, segundo o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado. Inácio tem origem no latim Egnatĭu-, «de origem obscura», nome que se difundiu com a expansão da Igreja. Quanto a Pedro, a respectiva etimologia já foi abordada em resposta anterior....
«Dar de comer» e «dar que comer»
Pergunta: Nas frases «Quando chegares a casa, dá de comer ao cão» e «Quando chegares a casa, dá o que comer ao cão», não consigo entender a associação do verbo dar com a preposição de (1.ª frase), a construção «dá o que comer» (2.ª frase) nem as diferenças (isto é, se as houver) existentes entre estas frases.
Obrigado.Resposta: Diga «dar de comer» ou «dar que comer», porque «dar o que comer» é de aceitabilidade discutível.
1. «Dar de comer»: é uma expressão fixa (ver...
