Textos publicados pelo autor
A origem (e o gentílico) do topónimo Sá II
Pergunta: Qual a origem etimológica do topónimo Sá?
Qual o gentílico de Sá?
Agradecido.Resposta: O topónimo e apelido Sá tem origem na forma sala, «de origem germânica, provavelmente do gótico *sala (= ant., alto alemão sal, "casa") [...]» (José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa). Segundo I. Xavier Fernandes (Topónimos e Gentílicos, Porto, Educação Nacional...
Mostajeiro e sorveira
Pergunta: O dia 9 do Brumário, segundo mês do calendário da Revolução Francesa, era o dia do alisier. Esta palavra francesa se traduz para a nossa língua como mostajeiro?
Gratíssimo perpétuamente.Resposta: Sim.
O nome botânico da árvore que se chama alisier em francês é sorbus torminalis. A designação em português é realmente mostajeiro, embora sorvo e sorveira também sejam possíveis (ver Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de...
Dez palavras de origem castelhana ou espanhola
Pergunta: Gostaria de saber 10 palavras vindas do espanhol.
Obrigado.Resposta: Por exemplo, segundo o Dicionário Houaiss (desenvolvi todas as abreviaturas do original; as datas são as das primeiras atestações):
Ademane — «proveniente do castelhano ademán, este em espanhol de origem obscura [...].»
Botija — «espanhol botija, derivado do latim vulgar *butticŭla, diminutivo do baixo-latim bŭttis, is, divergente de botelha ["garrafa"] [...].»
Cabecilha — «espanhol cabecilha (1505)...
Você para falantes de espanhol
Pergunta: Em português, você é o equivalente a usted em espanhol? É melhor usar «a senhora» ou «o senhor» com uma pessoa não conhecida ou idosa antes do que você?
Muito obrigada pela sua resposta.
Resposta: Tal como usted em espanhol, você é uma forma de tratamento para a segunda pessoa que se associa a formas verbais da terceira pessoa (ver Paul Teyssier, Comprendre les Langues Romanes, Paris, Chandeigne, 2004, págs. 184-187). Mas, no...
«Prancha na neve», «surfe na neve»
Pergunta: Gostaria de saber se existe uma tradução ou uma palavra equivalente para o termo snowboard — um esporte, eu já pensei e ouvi falar em «surfe na neve», «prancha na neve».
Na sua opinião qual seria a melhor tradução ou, se houver, o equivalente em português para esse termo?
O bom seria traduzir ou encontrar um equivalente em português, pois, na minha opinião, não seria muito bom aportuguesar a palavra...
Desde já agradeço.Resposta: Não está ainda generalizado o termo português equivalente a...
