Textos publicados pelo autor
As regências do verbo interessar e do substantivo interesse
Pergunta: A regência do verbo interessar causa-me sempre dúvidas. A frase «eu interesso-me pelo teatro clássico» está correta, não é verdade? No entanto, é também possível expressar a mesma ideia dizendo «eu tenho interesse pelo teatro clássico». A minha dúvida é se se pode igualmente dizer «eu tenho interesse no teatro clássico». No Guia Prático de Verbos com Preposições, de Helena Ventura e Manuela Caseiro, as autoras afirmam que o verbo interessar rege unicamente a...
A história da palavra enfermagem
Pergunta: Gostava de ser esclarecido acerca da formação da palavra enfermagem, que, em Portugal, só no início do séc. XX é que foi introduzida. Anteriormente, apenas se usava o termo enfermeiro; dizia-se, por exemplo, «Escola de Enfermeiros», ao contrário de hoje, que se diz «Escola de Enfermagem». Em Espanha, mantém-se o termo enfermería, correspondente a enfermagem, e enfermero para designar o enfermeiro. No Reino Unido,...
A vírgula e as orações de infinitivo introduzidas por preposições
Pergunta: No vídeo do YouTube Tutorial Scriptorium - Uso da vírgula: 7 regras essenciais, que acabo de ver, fala-se das regras de uso da vírgula.
A minha pergunta é: na frase seguinte, a vírgula é realmente obrigatória, ou é apenas aconselhável, por uma questão de estilo?
«Ao analisarmos a questão sob esta nova perspetiva, as conclusões são distintas.»
A minha dúvida decorre do facto de em espanhol e catalão ser absolutamente desnecessária (a sua colocação é apenas uma questão de estilo) e de não conhecer, assim, a...
«Em qualquer altura do dia»
Pergunta: Posso dizer «a qualquer altura do dia», ou é mais correto dizer «em qualquer altura do dia»?Resposta: Pode dizer/escrever das duas maneiras:
1 – «a qualquer altura do dia»
Neste caso, pressupõem-se construções como «ao meio-dia», «à tarde», «à noite», «à meia-noite», nas quais ocorre a preposição a.
2 – «em qualquer altura do dia»
Em 2, a construção tem valor mais genérico, tendo em conta expressões em que ocorre a preposição em: «na altura», «nessa...
Tracking poll (inglês) = sondagem diária
Pergunta: Tracking poll é o nome inglês que a comunicação social caseira chama àquelas sondagens "à pressão" também denominadas low cost. Será que não há tradução em português?Resposta: Tracking poll tem um equivalente em português, que tem ganho frequência: «sondagem diária», conforme o uso que fazem alguns órgãos da comunicação social.
Observe-se, porém, que «sondagem diária» pode não ser uma tradução muito satisfatória, porque lhe escapa a alusão feita pela expressão inglesa à...
