Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
180K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostaria de saber a origem e o significado, no idioma de origem, da palavra percepção ou do verbo perceber.

Obrigada!

Resposta:

A palavra percepção, que significa «faculdade de apreender por meio dos sentidos ou da mente», deriva do «lat[im] perceptĭo,ōnis [com o significado de] "compreensão, faculdade de perceber"». O verbo perceber vem do «lat[im] percipĭo,is,cēpi,cēptum,cipĕre [que quer dizer] "perceber, observar, conhecer por meio dos sentidos"». [Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Existe a palavra reconferir?

 

Resposta:

Os dicionários consultados não registam reconferir, mas é palavra bem formada e justifica-se com o sentido de «tornar a conferir», tal como reconfirmar significa «tornar a confirmar».

Pergunta:

Gostaria de saber se existe a variante "barrer" para varrer.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss (brasileiro) regista barrer (verbo antigo de uso informal), mas remete-nos para varrer, o que significa que esta é a forma preferível. Significa «limpar com vassoura o chão de (um lugar)» ou «remover, empurrar (algo) de alguma superfície, usando uma vassoura ou algo que se lhe assemelhe».

Os dicionários portugueses consultados não registam barrer.

Pergunta:

Gostaria de saber qual o significado da expressão «pé de vento».

Obrigada.

 

Resposta:

A grafia da expressão é pé-de-vento (com hífenes). Significa «desordem; barulho; discussão». [Fonte: Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves (Editorial Notícias)]

Pergunta:

Qual a diferença de atraiçoar e trair? Dizer «traí um amigo» é o mesmo que dizer «atraiçoei um amigo»?

Muito obrigado.

 

Resposta:

Os verbos atraiçoar e trair são sinónimos; assim, dizer «traí um amigo» é o mesmo que dizer «atraiçoei um amigo».

Atraiçoar significa, essencialmente, «trair a confiança de; cometer traição; trair», a exemplo de «atraiçoou o chefe», «a[traiçoou] a pátria». Por sua vez, trair quer dizer, entre outras coisas, «iludir, enganar por traição; atraiçoar», como em «o rapaz prometeu nunca t[rair] ninguém». [Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]