Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
184K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostaria de saber de onde e como surgiu a palavra locação.

Qual a origem da palavra locação?

Obrigada!

Resposta:

A palavra locação surgiu «do lat[im] locatiōne-, "aluguer; arrendamento"». Trata-se de «aluguer; arrendamento» e, em direito, «contrato pelo qual uma das partes se obriga a proporcionar à outra o gozo temporário de uma coisa, mediante retribuição» ou «delimitação de um terreno por meio de estacas».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora].

Pergunta:

Depois de uma conversa entre amigos, a dúvida surgiu: como se denominam os naturais do País Basco? Ou será do País Vasco? Será correcto dizer «Os Vascos ou Vascões são naturais do País Vasco»? Ou «Os Bascos são naturais do País Basco»? Ou é indiferente?

A questão está no nome dado a essa região de Espanha e aos seus habitantes.

Muito obrigada.

Resposta:

São variantes da mesma palavra vasco e basco, mas é esta forma que tem a primazia.

O adjectivo basco é «relativo ao País Basco, situado nos Pirenéus Ocidentais, do lado da França e da Espanha»; como nome (substantivo), basco significa «natural ou habitante do País Basco» ou «língua falada no País Basco». A palavra vem «do cast[elhano] vasco, deriv[ação] regr[essiva] de vascón, do lat[im] vascōne-». Quanto ao adjectivo vasco (do lat[im] vascōne, pelo cast[elhano] vasco), é «relativo às Vascongadas (Espanha); vascongado»; na qualidade de nome, vasco quer dizer «natural ou habitante de uma das Vascongadas» [in Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora].

O Dicionário Eletrónico Houaiss regista vasco, mas remete-nos para basco (o termo preferível). Depois, diz que o adjectivo basco é «relativo a basco, a seu povo ou habitantes, ou à língua aí falada»; e diz que o substantivo (nome) basco é «indivíduo natural ou habitante do País Basco [região dos Pirenéus, incluindo parte da França e parte da Espanha]» e, em linguística, «língua não indo-européia do tipo aglutinante, considerada língua isolada por não pertencer a nenhuma família linguística e falada pelos bascos».

Pergunta:

Origem da palavra prontuário ou a razão por que assim se chama aquele livro espécie de tira-teimas ou dificuldades.

Resposta:

A palavra prontuário vem «do lat[im] promptuarĭu-, "despensa"; "armazém"». Trata-se de «livro que contém indicações úteis e dispostas de modo a achar-se facilmente aquilo que se deseja saber; lugar onde se colocam as coisas que são precisas a qualquer momento»; e prontuário ortográfico é «prontuário que regista a grafia correcta dos vocábulos de uma língua».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

Pergunta:

Gostaria de saber o significado da palavra grã, pois preciso analisar um poema de Camões que num momento fala da «grã-bonança», portanto, preciso saber o que o autor quer dizer com isso.

Desde já, obrigada.

Resposta:

Na expressão «grã-bonança», grã (feminino de grão) é um adjectivo e significa «grande».1 Quanto a bonança, quer dizer «estado do mar propício à navegação; calma; sossego; tranquilidade do espírito».

Sem conhecer o contexto, atrevo-me a dizer que a expressão significa «mar muito calmo» ou «grande tranquilidade de espírito».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

1 Na verdade, grã é o feminino de grão, redução de grande. Ambas as formas se usam actualmente em compostos: grão, nos compostos do género masculino, e grã, nos do género feminino. Em fases mais antigas da língua (por exemplo, na linguagem do século XVI, em especial na de Camões), podem documentar-se usos de grã também a acompanhar substantivos masculinos e de grão com substantivos femininos (cf. Rebelo Gonçalves, Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa, Lisboa, Atlântida, 1947, pág. 129, n.º 3).

Pergunta:

O verbo higienizar vem no dicionário da Porto Editora. E higienização existe? Ou expressões como «processo de higienização» ou «uma higienização correcta»?

Resposta:

Higienizar vem no Dicionário da Porto Editora, e higienização («ato ou efeito de higienizar») vem no Dicionário Eletrônico Houaiss. De qualquer forma, higienização é uma palavra bem formada, derivada de higienizar, independentemente de vir neste ou naquele dicionário. As expressões «processo de higienização» e «uma higienização correcta», como é óbvio, são também legítimas.