Pergunta:
Existe a palavra vagilidade em português? Está relacionada com a capacidade de movimento das plantas aquáticas; em inglês existem os termos vagile e vagility, cuja tradução não encontrei.
Resposta:
Não encontrei nos dicionários consultados em linha Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e Dicionário Eletrônico Houaiss o termo vagilidade que a consulente apresenta. Contudo, com o mesmo significado dos termos em inglês vagile e vagility, o Dicionário Houaiss regista a palavra vágil: «livre para se movimentar. Ex.: organismo vágil». Deste adjetivo, é legítimo formar vagilidade («a vagilidade do organismo»), que pode atestar-se em documentos relacionados com biologia e ciências do ambiente, provenientes de páginas brasileiras:
(1) «Vagilidade: Vagilidade é a capacidade de ser vágil, quer dizer, móvel» (Cerqueira, R. et al. 2003 Glossário in: Rambaldi, D.M. & Oliveira, D.A.S. orgs. Fragmentação de ecossistemas: causas, efeitos sobre a biodiversidade e recomendações de políticas públicas. Ministério do Meio Ambiente, Brasília. págs. 485-508).
Poderia pensar-se que o termo se usa apenas no português do Brasil, mas ele está também a ser empregado em trabalhos académicos realizados em Portugal:
(2) «Esta profusão de taxa torna-se ainda mais difícil de interpretar à luz da área de distribuição reduzida e da pretensa vagilidade associada a um organismo com a capacidade de voo como uma borboleta» (Eduardo Manuel G. B. V. Marabuto, Biologia e Genética da Conservação da Branca-Portuguesa, Euchloe tagis (Hübner, 1804), em Portugal, Universidade de Lisboa, pág. 21).