«Os "P[ô]lo" Norte estão de volta», anunciou o locutor da Antena 1/RDP, numa daquelas promoções para isto e para aquilo da rádio pública portuguesa.
Foi com alguma dificuldade que percebi a frase. Levado pelo meu interesse pelo português antigo, até julguei que alguém estava de regresso "polo" norte, como se, subitamente, o locutor tivesse pretendido evocar o nosso passado galego-português. Bastava recordar que a contracção de por com o artigo definido masculino singular, o, já assumira em tempos a forma "polo". Mas, logo depois, incrédulo, compreendi que o que se queria dizer era «pólo», para designar um grupo musical, os Pólo Norte.
Se a palavra pólo tem na sílaba tónica um o aberto, se, para assinalar este facto, a ortografia já ordena que se escreva um acento agudo, como é possível pronunciar "p[ô]lo"? Será por analogia com «porco»? Será falta de sensibilidade aos acentos? Perdoem-me, mas, se vale tudo, é caso para exclamar: "pólo" amor de Deus!...