Sustentava contra êle1 Vénus bela,
Afeiçoada à gente lusitana
Por quantas qualidades via nela
Da antiga tão amada sua romana :
Nos fortes corações, na grande estrêla
Que mostraram na terra tingitana,
E na língua, na qual, quando imagina,
Com pouca corrupção crê que é latina.
1 Sustentava parecer contra Baco, no concílio dos deuses.
Cf. Traduzir Camões para o português atual? + Jorge de Sena e os 500 anos de Camões + Camões — uma poética de conjecturas + Cinco mistérios sobre Camões + «Se [Camões] durasse eternamente, ninguém mais escrevia» + Retratos de Camões + O ensino de Camões continua refém da sua “versão oficial” + O rei que amava os livros (e Camões) + Os factos e as lendas da vida e obra de Luís Vaz de Camões + A biografia de Camões, o poeta a quem foi diagnosticada ingratidão + O Jovem Camões em Coimbra + «Camões não ficou agarrado ao seu tempo. O que ele diz ainda ecoa»
in estrofe 33 do Canto I de Os Lusíadas, conforme transcrição da antologia Paladinos da Linguagem, organizada por Agostinho de Campos. Manteve-se a grafia original, sendo o título da responsabilidade do Ciberdúvidas.