Começa a ser habitual ouvirmos o verbo socializar, em vez do termo de uso corrente conviver. No cinema ou na televisão portuguesa, já nos habituámos a ver, nas legendas, o verbo socializar, como tradução directa do inglês to socialize. Quanto aos jovens, deixaram de conviver. Agora socializam... Enfim, a moda pegou...
Ora, conviver e socializar não são a mesma coisa, como podemos verificar, consultando o dicionário:
Socializar: «organizar ou organizar-se em sociedade; fazer aprender ou aprender regras sociais; sinónimo de "civilizar". Exemplo: "A escola socializa os indivíduos."»
Conviver: «privar de perto com alguém, manter relações sociais, profissionais; ter convivência. Exemplo: "Desfruta da sua existência tranquilamente, convive com meia dúzia de amigos íntimos.»
Os termos não são sinónimos e empregam-se em contextos bem distintos, à semelhança de socialização e convívio, palavras da família, respectivamente, de socializar e conviver. Alguém se lembraria de utilizar socialização por convívio? Espero bem que não, pelo menos, isso, nunca ouvi...
Bibliografia: Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa.