O Coletivo para a Defesa do Ensino do Português no Estrangeiro, criado para contestar os cortes na rede de professores de português na Europa, levou a cabo, no passado dia 14, uma manifestação em frente à embaixada de Portugal em França.
O Instituto Camões anunciou no final de 2011 que iria reduzir, até janeiro, 49 postos de trabalho de professores de português da rede no estrangeiro, sobretudo em França (20), Suíça (20) e Espanha (9).
Os dois primeiros doutoramentos em português em Macau foram muito recentemente lançados. Em três anos, o Governo Central tenciona duplicar o número de universidades que ensinam português. A informação foi dada pelo vice-ministro da Educação, Hao Ping, ao reitor da Universidade de Lisboa, durante a visita deste às universidades de Pequim e Tianjin.
É um das questões da atualização de hoje e vem de há muito a ser explicada: qual a diferença entre campo semântico e campo lexical? A diferença é clara (e, aliás, exemplifica como o Dicionário Terminológico veio pôr efetivamente termo a indistinções reproduzidas a partir de fontes avulsas). Assim:
• campo semântico de uma palavra é o conjunto dos significados que essa palavra pode ter nos diferentes contextos em que se encontra (por exemplo, o campo semântico de justiça é imparcialidade (em «ele agiu com justiça»), poder judiciário (em «o caso foi entregue à justiça») ou faculdade de julgar (em «o Zé disse de sua justiça»);
• campo lexical é conjunto de palavras associadas, pelo seu significado, a um determinado domínio conceptual (por exemplo, alameda, rua, travessa, beco, etc. constituem o campo lexical de vias de transporte).
Vale a pena passar os olhos por algumas das respostas que temos em arquivo:
A distinção entre campo semântico e campo lexical
O campo semântico da palavra pão
O campo lexical e o campo semântico de liberdade e de libertinagem
O campo semântico do vocábulo livro
Campo lexical, campo semântico, família de palavras, área vocabular, novamente