1.
Fernando Pessoa — A Língua Portuguesa, ed. Luísa Medeiros, Assírio e Alvim, 1997, pp. 19, 20
Será que um falante tem o direito de substituir um estrangeirismo por uma forma adaptada ou traduzida não vigente na sua língua materna? Antes de dizer sim ou não, há que ter em conta a tendência da generalidade dos falantes do português europeu — particularmente na activação de um tecnolecto ou no âmbito do discurso de imprensa — que é a de, num primeiro momento, preservar novos estrangeirismos na sua forma não adaptada.
2. Estudos em Sociolinguística e em Análise Crítica do Discurso recorrem frequentemente ao termo inglês loaded language para referir o uso de palavras ou expressões que transportam consigo um sentido ideológico adicional. Vale a pena ponderar se na palavra globalização não temos um desses casos.