Não é fácil de responder à sua pertinente pergunta.
Podemos adoptar/adotar, as seguintes atitudes:
1. Considerarmos uma mera sigla, e grafarmos como tal: LASER, plural os LASER (nunca LASER´s).
2. Aportuguesarmos o acrónimo/acrônimo. E temos três soluções:
a) Escrevermos láser, plural láseres; solução que também tem sido adoptada/adotada nos meus livros. A pronúncia ¦lá¦, porém, altera a pronúncia original e pode haver relutância em correr o risco de passar por ignorante, neste país pouco respeitador das pessoas que dominam mal as línguas estrangeiras.
b) Adoptarmos/adotarmos o acrónimo/acrônimo sem o acento; e a pronúncia tenderia a ser ¦lazêr¦, plural laseres ¦lazêres¦ (nunca «lasers», pois um acrónimo/acrônimo da língua portuguesa tem de obedecer às regras da língua), o que implicaria uma associação fónica/fônica pouco conveniente. Note-se que alguns dicionários recomendam pronúncias estranhas para a língua, como em chauvinismo ¦chô¦, freudismo ¦frói¦, etc., e poderia defender-se, também, a pronúncia ¦lêizer¦ para um acrónimo/acrônimo português `laser´. Mas, nos dois casos atrás apontados, sempre há a desculpa de serem palavras derivadas de nomes `próprios´ estrangeiros, assim escritos como mandam as normas (embora, nem nos nomes próprios, nada nos obrigue a pronunciar essas palavras com pronúncia estrangeira; pois, do meu ponto de vista, poderiam perfeitamente pronunciar-se: ¦cháu¦, ¦frêu¦, etc…).
c) Alterarmos a grafia e passarmos a escrever «lêiser» (e com acento para não se ler ¦leizêr¦), o que estaria de acordo com a pronúncia. Mas esta solução repugna-me, porque assim violentamos a estrutura da sigla LASER.
3. Considerarmos um acrónimo/acrônimo de língua estrangeira e grafarmos entre aspas: «laser»/«lasers», pronúncia ¦lei¦.
A minha opinião pessoal continua a ser que se adopte/adote `láser´. Compreendo, porém que há dificuldade em generalizar a pronúncia respectiva/respetiva, e, assim, não me repugna aceitar igualmente a grafia estrangeira «laser», entre aspas e com a pronúncia de origem (aliás uma solução geral alternativa que tenho recomendado, sempre que o aportuguesamento não é fácil ou não é conveniente).
Ao seu dispor,