DÚVIDAS

Capitalização e maiusculização

Recentemente deparei-me com um problema em traduzir um conceito do inglês para o português. Curiosamente, o problema está na selecção de um (ou mais) vocábulo português adequado. A palavra inglesa em questão é: auto-capitalization. O significado é a transformação automática de uma letra minúscula para maiúscula (por exemplo: antecede à letra um ponto final, e o dispositivo, identificando esta situação, colocará automaticamente essa letra em maiúsculo).

Expresso desde já os meus agradecimentos.

Resposta

A simples transposição do termo inglês para o português é possível (está atestada na Internet), mas é discutível, porque o verbo capitalizar e o substantivo capitalização estão dicionarizados habitualmente como palavras que remetem para o domínio financeiro, e não para o gráfico.

Apesar disso, encontra-se dicionarizado o verbo maiusculizar (Dicionário Houaiss e Dicionário Priberam da Língua Portuguesa), bem como o substantivo maiusculização (Dicionário Houaiss), que se relacionam com maiúscula por derivação, palavra que é justamente o equivalente do inglês capital, quando usado em relação a caligrafia ou artes gráficas (como abreviação de capital letter).

Sendo assim, sem perder de vista o modelo de auto-capitalization, poderia propor-se "autocapitalização". Contudo, dado o facto de auto- ser usado em português como prefixo que denota reflexividade («a si próprio»), noção que não é precisamente a de auto- na palavra inglesa (em alusão a automatic, «automático»), parece-me mais adequado formar uma expressão analítica: «maiusculização automática».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa