DÚVIDAS

Zonamento / zoneamento

A questão refere-se ao termo inglês "zoning", de que só encontrei tradução na base de dados em linha Eurodicautom ("zoneamento"). "Zoning", termo "municipal", refere-se à subdivisão em zonas (residenciais, agrícolas, industriais, etc.) de determinados terrenos municipais. Estará correcto em português o termo "zoneamento"?

Resposta

Os dicionários brasileiros Michaelis (que pode consultar através das Ligações, 1.ª página do Ciberdúvidas) e Aurélio registam zoneamento = acto de dividir por zonas específicas, reservadas a certas actividades (o zoneamento de uma cidade).

O Vocabulário Técnico e Crítico de Arquitectura (ed. Quimera, Portugal, 1996) indica zonamento = divisão de uma comunidade em zonas ou distritos na perspectiva das utilizações actuais e potenciais da propriedade imobiliária.

Tanto zonamento (zonar + -mento) como zoneamento (zonear + -mento) são substantivos bem formados.

Zonamento vem do verbo zonar (=dividir em zonas), registado em Portugal e no Brasil, e zoneamento do verbo zonear (com significado semelhante), forma registada no Brasil, mas não nos dicionários portugueses que consultei.

Zonar e zonear provêm do substantivo zona: zona + -ar = zonar; zona + -ear = zonear.

Como pode ver no dicionário da Porto Editora (através das Ligações do Ciberdúvidas), -ar é um sufixo verbal, de origem latina, que entra na formação de verbos derivados de substantivos ou adjectivos e designa uma acção correspondente ao sentido da palavra primitiva (coroar, estudar, pular, profanar); -ear é também um sufixo verbal, de origem latina, que ocorre sobretudo em verbos de sentido frequentativo, derivados de substantivos ou adjectivos (golpear, sapatear, senhorear).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa