Literalmente, a tradução de «welfare» (com dáblio minúsculo) é bem-estar. O dicionário Webster's Houaiss indica também saúde, felicidade, prosperidade. Já «Welfare», com dáblio maiúsculo, o mesmo dicionário traduz por previdência social ou prosperidade. No caso de a locutora ter usado a palavra isoladamente, essas são as traduções. Mas, se foi utilizado «welfare society» significa sociedade de beneficência; «welfare work»quer dizer obra social ou de beneficência; e «welfare state» é o estado em que o bem-estar dos cidadãos é conseguido pelos esforços organizados do governo e não pelas organizações privadas. Como se pode ver, nenhuma dessas definições se aproxima daquela que o consulente afirma ter sido colocada no ar do programa em Toronto.