Uma das traduções da palavra «utility» é empresa prestadora de serviços públicos. Como o conceito é muito amplo, no caso da electricidade, acredito que seja necessário distinguir que tipo de serviço: acho que se pode utilizar, caso sejam diferenciadas, as designações de geradora e de distribuidora. Não acredito que operadora seja a tradução mais adequada. Acho que a melhor tradução seria: em Portugal, empresa pública; no Brasil, empresa pública ou estatal.