DÚVIDAS

Unificação da língua

Tinha entendido que os países de língua portuguesa haviam unificado sua grafia. Contudo, ao ler "Rodrigues, O Intérprete", de Michael Cooper, com tradução de Tadeu Soares, Quetzal Editores, Portugal, 1994, ainda encontrei várias discrepâncias da maneira como se escreve aqui no Brasil. Por exemplo: facto, exactidão, actividades, protecção, efectivo, acção, projecto, espectaculares, leccionou, correcta, acto....etc., o uso de um "c" que não mais usamos aqui no Brasil. Ou, outro exemplo, o uso do "p" em baptizado, baptismo, optimismo,...etc. E a grafia de "dezassete" e"dezanove" em vez de dezessete e dezenove. O que é correto?

Resposta

A semelhança entre a ortografia no Brasil e em Portugal tem-se conseguido com os acordos ortográficos. Não é ainda maior porque Portugal manteve consoantes mudas na norma de 1945, que o Brasil não aceitou (ex.: acto/ato); porque algumas palavras têm acentos gráficos diferentes em resultado de diferenças de timbre na pronúncia (ex.: António/Antônio); porque há palavras que mantêm grafias diferentes injustificadamente (ex.: comummente/comumente), etc.

O acordo de 1990 (novo acordo ortográfico, ainda não em vigor) procura atenuar estas diferenças. Diz-se que apresenta o defeito de permitir muitas duplas grafias; mas a verdade é que oficializaria nos dois países as grafias que são diferentes, e os termos passariam, assim, a ser legítimos em qualquer deles. Para Ciberdúvidas, que se corresponde na Aldeia Global, esta seria uma vantagem enorme, pois dispensaria a prática da repetição de termos, sempre que há o receio de que sejam considerados errados num dos países.

Presentemente, a atitude que se recomenda é aceitar como variantes corre{#c|}tas, na língua considerada comum, as práticas ortográficas oficializadas em qualquer dos países de língua oficial portuguesa.

Note que, desejando-se semelhanças ortográficas, isso não significa que se defenda a uniformização. A variabilidade enriquece a língua. Por exemplo, em Portugal, as pessoas sensatas não pretendem que todo o país fale no padrão do Centro (que nalguns casos até nem é melhor). E o prazer com que os portugueses ouvem a fala harmoniosa dos brasileiros nas telenovelas é mais uma prova de quanto é gratificante a variabilidade na nossa carinhosa e versátil língua.

Para maior informação, pesquise em Ciberdúvidas os temas com a minha assinatura:

Diferenças ortográficas entre Portugal e Brasil

Diferenças linguísticas/lingüísticas

Reforma gramatical

Acordo Ortográfico de 1990 (Controvérsias, Março de 1998)

Ao seu dispor,

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa