Gostei das palavras deste Senhor Consulente, porque pertence ao número das pessoas que se interessam pela Língua Portuguesa, mas... vamos então a alguns "mas".
a) A grafia Trafalgar tanto é portuguesa como inglesa. A pronúncia é que não é a mesma nas duas línguas.
b) Indiquei a pronúncia inglesa, porque era esta e não a pronúncia portuguesa que o consulente pedia nas seguintes palavras: «Será que me podem indicar aonde me deverei dirigir para esclarecer a pronúncia correcta da palavra inglesa Trafalgar?»
c) Evidentemente que a pronúncia da palavra portuguesa não pode ser outra senão/Trafalgár/, assim como /Gibraltár/. Faz muito bem em combater as asneiras de português que andam por aí. A /Flórida/ lembra-me a /Sumatra/, à inglesa, em vez de /Samatra/, à portuguesa.