Tradução de termos ingleses
Estou a fazer uma tese de doutoramento e tenho me deparado com alguns termos em inglês que já vi em vários sítios traduzidos de diversas formas.
Se estiver no âmbito da vossa actuação gostaria de pedir auxilio para a tradução de duas palavras:
1. Externalization – será traduzido por externalização, exteriorização ou externalizar?
2. Internalization – será traduzido por internalização, interiorização ou internalizar?
Relativamente a uma terceira palavra "impairment" e "impairment loss", estas vêm sendo traduzidas por "imparidade" e "perda de imparidade" na literatura portuguesa. Será que é uma tradução correcta?
Obrigada pela atenção dispensada.
