DÚVIDAS

Sempre-em-pé

Sou tradutor e estou a lidar com o português de Portugal, que é muito diferente do que cá conhecemos no Brasil. Existe um tipo de boneco para crianças, normalmente de plástico insuflável mas com uma base de areia ou outro material pesado, que serve para fixar o seu centro de gravidade, de modo que ao receber golpes o boneco nunca cai e continua sempre de pé.

Em Espanha chamamos a esse boneco tentetieso. Cá no Brasil é joão-bobo.

Tentei descobrir como o chamam em Portugal mas não consegui nenhuma referência fiável. Qual é o termo mais adequado?

Resposta

Em Portugal, o nome mais comum é sempre-em-pé.

O termo sempre-em-pé já se encontra dicionarizado (caso do Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora) como «objecto, frequentemente um brinquedo, que tem uma base arredondada e mais pesada que o resto, o que faz com que se mantenha sempre na vertical, mesmo que seja deitado abaixo».

 

 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa