DÚVIDAS

"Remue-méninges"

Que tradução proporiam para este termo? A solução do Eurodicautom («processo criativo por participação»), ao invés do genial "remue-méninges" dos franceses, parece-me demasiado descritiva ou explicativa e pouco concisa.

Resposta

O sentido da expressão é «técnica de grupo para estimular o pensamento criativo», segundo o Webster. Portanto, a solução do Eurodicautom traduz tal sentido, pecando talvez apenas por ainda ser um pouco longa. Assim como há terapia de grupo, porque não dizer, por exemplo, criatividade de grupo? Aqui fica a sugestão.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa