DÚVIDAS

Recusa-se a identificar-se

No "cartoon" (a propósito, qual a tradução portuguesa deste termo?) de Augusto Cid, publicado no jornal "Independente" de hoje (1998.05.15), pode ver-se um suposto agente do SIS expulsando Vasco da Gama do recinto da "Expo 98" e dizendo: "recusou-se a identificar-se". Isto é português admissível num dos jornais de maior tiragem do país?

Resposta

Mas por que razão havemos de considerar incorrecta a frase «Recusar-se a identificar-se»?

Reparemos nestas duas frases:

(a) A Maria recusou-se a comer a maçã.

(b) A Maria recusou-se a identificar-se.

Na frase (a), inteiramente correcta, temos o verbo comer ligado a recusou-se. Na frase (b), temos o verbo pronominal identificar-se ligado a recusou-se.

Porquê considerar-se incorrecta a frase (b)?

É indispensável que o nosso prezado consulente exponha o motivo da sua discordância para nos podermos pronunciar devidamente.

Podemos traduzir «cartoon» pelo menos de três maneiras, conforme os casos: desenho humorístico, caricatura, desenho animado. Há também quem lhe chame desenho de página inteira e desenho humorístico de página inteira.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa