Trava-língua(s) é o termo certo para designar certos jogos de palavras, tais como o conhecido um tigre, dois tigres, três tigres.
Cf. Trava-língua, in O Português na 1.ª Pessoa
A propósito da tradução do texto de uma partitura em russo, o tradutor traduziu: "Quebra-línguas para Piano – 50 Exercícios para a Velocidade".
Por "Quebra-línguas" não me soar bem em Português, desejo a correcção do termo se for caso disso.
Trava-língua(s) é o termo certo para designar certos jogos de palavras, tais como o conhecido um tigre, dois tigres, três tigres.
Cf. Trava-língua, in O Português na 1.ª Pessoa
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações