Em vez da palavra espanhola plantel, que originariamente significava «grupo de animais de boa qualidade reservados para reprodução», e também «grupo de animais de raça fina seleccionada», podemo-nos servir de expressões portuguesas e dizermos: «(...) se ele ficará entre os melhores/notáveis/primeiros/célebres. Ou então: «(...) se ele atingirá o topo/o máximo/o ponto mais elevado/a cúpula/o apogeu/o ponto culminante, etc., etc., conforme o gosto e conforme os casos. Se o «plantel» vencer, empobrecemos a língua, porque deixamos de empregar o que é nosso.