Não encontro a palavra "suicidalidade" em nenhum dos instrumentos linguísticos de referência consultados.
Reparo, porém, que este é um termo bastante utilizado, sobretudo em trabalhos académicos realizados no âmbito da área da psicologia.
Num trabalho de mestrado, desenvolvido sob a orientação de docentes do Instituto Universitário de Ciências Psicológicas, Sociais e da Vida (ISPA), da autoria de Patrícia Alexandra Casaca Rodrigues, e intitulado justamente Homofobia Internalizada e Suicidalidade em Jovens LGB e não LGB, por exemplo, precisa-se que o mesmo «teve como objectivo avaliar os níveis de homofobia internalizada e ideação suicida em adolescentes lésbicas, gays, bissexuais (LGB) e heterossexuais». Por outro lado, se atentarmos igualmente no resumo do referido ensaio, que surge no sítio oficial do ISPA, reparamos que uma das «palavras-chave» apresentadas é exatamente «ideação suicida».
Deste modo, julgo que a expressão «ideação suicida» (sugerida, aliás, para este preciso contexto, por exemplo, pelo Dicionário Priberam) funcionará como uma boa opção para a tradução da palavra inglesa suicidality, que, de acordo com o Oxford English Dictionary, significa «the quality or condition of being suicidal» (1). Repare-se, assim, no evidente grau de enquadramento do vocábulo português ideação neste contexto: «Conjunto de pensamentos recorrentes» (Dicionário Priberam).
(1) Tradução livre: «qualidade ou condição do que é suicida».