Milano ou Milão
Referindo-nos ao Clube de futebol "Milan", deverei insistir no Milan -como o fazem na televisão- ou no Milão, à portuguesa?
Referindo-nos ao Clube de futebol "Milan", deverei insistir no Milan -como o fazem na televisão- ou no Milão, à portuguesa?
Quanto ao clube italiano que nomeia, por que razão não emprega o nome do clube na versão italiana ou então na tradução portuguesa de Milão?
A tradução de Milano dá para português Milão e não Milan que é francês.