Uma palavra pode ter um ou mais sentidos, em função do contexto. A verdade é que a consulente Ana Guedes Rosa não nos deu qualquer contexto preciso. Mas como referiu o domínio da teoria literária, interpretámos que era nessa acepção que se lhe colocava a dúvida – razão por que solicitámos a opinião do Professor Ernesto Rodrigues. E ele respondeu no registo da área da sua competência. Ou seja: ateve-se ao que esclarece, por exemplo, o Dicionário Latim-Português, de A. Gomes Ferreira (Porto Editora): "metanoea, metanoe" é um substantivo feminino significando «metáfora». Portanto, no domínio da literatura, é metáfora e não "metanóia".
A verdade é que, como lembra o consulente Manuel Leal, a palavra metanóia entrou pelo inglês na acepção de «arrependimento, mágoa, penitência; mudança espiritual de pensamento ou de carácter; mudança de pensar e sentir, no caminho da perfeição; conversão interior». O dicionário Houaiss e o da Porto Editora registam-no com este significado. Ambos remetem a sua origem para o grego "metánoia".
Cf. As quatro acepções do termo metanóia