Ambas as palavras são correctas para o caso apresentado: inquietude, do latim "inquietudine(m)"; e inquietação, do latim "inquietatione(m)". São palavras sinónimas, mas inquietude, por ser menos vulgar, apresentou-se, a quem pôs o nome ao filme, de mais «peso» semântico, que se harmonizava melhor com o que pretendiam. Isto é o que parece. Na linguagem corrente é preferível inquietação.