DÚVIDAS

«Espanhol do catorze»

«(...) e a professora começou a olhar-me para os dentes, como a um muar na feira, e a dar-me ordens, naquele espanhol do catorze que ela está convencida que é português»
(Urbano Tavares Rodrrigues, Imitação da Felicidade, Livraria Bertrand, 2ª. edição, p. 21).

No contexto da frase, «do catorze» significará «mau espanhol», «incompreensível», «espanhol de um raio», «algaraviada»?

Muito obrigado.

Resposta

Não obstante a expressão «do catorze» não se encontrar registada em fontes da especialidade que tive oportunidade de consultar (dicionários e compêndios de expressões populares, entre outros), posso - por razões familiares - afirmar que de facto se trata de uma forma usada, pelo menos - estou em crer e, uma vez mais, baseando-me em experiência pessoal - por uma camada da população mais envelhecida, na região do Alentejo, onde, de resto, o escritor Urbano Tavares Rodrigues passou parte da sua vida, facto que, ao nível da linguagem, poderá ter sido explorado literariamente nas suas obras. «Do catorze», tal como o consulente indica, é uma forma mais polida de expressar surpresa/indignação, da sorte de expressões como “do caneco” ou “do camandro” e afins, regionalismos portugueses frequentes no discurso coloquial. Na rede, encontramos alguns (poucos) usos da expressão «do catorze», creio, com o mesmo sentido; p.ex.: «E dizias tu que hoje ia ser do caraças para os Escorpião? Das duas uma, ou tenho um ascendente do catorze que me faz ser mais de outro signo do que deste [...].»

Cf. 10 palavras espanholas que enganam os falantes de português

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa