DÚVIDAS

Deceptor

Vi, utilizada num manual de Direito Civil, a palavra «deceptor» com o sentido de «indivíduo que engana», «indivíduo que actua com dolo». Todavia, em todos os dicionários que consultei, apenas vi registado, com a mesma raiz, o vocábulo «decepção». Deve-se isto ao facto de a palavra em causa ser pouco utilizada na língua portuguesa, ou, de todo em todo, ela não existir (nem ser tolerável a sua introdução) no nosso idioma?

Resposta

"Deceptor" é palavra latina. Em termos gerais, designa o autor do dolo (no sentido do art. 253º do Código Civil português).

Julgo que "deceptor" resulta do verbo latino "decipere". Com raiz neste verbo, o "Grande Dicionário da Língua Portuguesa" regista (além de «decepção» e «decepcionar») «deceptivo» e «deceptório».

Sempre que, em livros jurídicos, tenho lido a palavra "deceptor", tenho-a tomado como latina. Nunca imputei aos autores que a utilizam a vontade de a utilizarem como portuguesa.

Não me compete opinar sobre se a palavra existe na nossa língua. Devo, porém, dizer que a palavra designa algo (o autor de comportamento deceptivo) para que não conheço outra designação numa só palavra. 

Deceptor é, de facto, palavra latina transportada para o português, como tantas vezes tem acontecido com outros vocábulos.
Uma vez que este vocábulo é necessário e corrente na linguagem do direito, devemo-lo considerar português derivado do latim.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa