"Pagámos imenso pelo bilhete."
Na frase acima transcrita, "pagar por" está incorrectamente usado em vez de dar por. Na verdade, dar por significa pagar e "pagar por" significa padecer, sofrer em vez de outra pessoa.
Penso que a troca dos dois verbos, frequente em português, reside no facto de o significado de um (dar por = "pagar") se identificar com a forma do outro ("pagar" por).
"Pelo bilhete" é uma construção sintáctica específica do verbo pagar (na acepção acima referida), o qual se constrói com o auxílio da preposição por.