DÚVIDAS

"Collocation" = colocação 2

Peço desculpa por não ter explicado qual o significado de "collocation" que buscava. Em termos linguísticos, uma "collocation" é uma frase/expressão que se diz sempre do mesmo modo, por exemplo, um filme a "preto e branco" e não a "branco e preto" ou "pão com manteiga" e não "manteiga no pão".

É a tradução deste termo linguístico que eu não sei. Já procurei em vários dicionários, inclusivamente de termos linguísticos, e não aparece em lado nenhum.

Obrigada por qualquer pista que me possam dar.

Resposta

Julgo que a nossa consulente se refere àquilo a que chamamos a colocação das palavras na frase, que nem sempre é indiferente ser dum modo ou de outro.

Vejamos alguns exemplos:

1. – Colocação dos pronomes:

a) O João vai ajudar-te.

b) O João vai-te ajudar.

c) O João não te vai ajudar.

A colocação pode ser fixa. Temos, assim, as

2. – Expressões idiomáticas:

a) comer à barba longa – manter-se à custa de outrem.

b) ser ouro de lei – diz-se de pessoa ou coisa excelente.

c) a parte do leão – o melhor ou maior quinhão.

Há também as chamadas

3. – Frases feitas:

a) E depois? Morreram as vacas e ficaram os bois!

Diz-se quando não se quer responder à pergunta «E depois?»

b) Ficar nas suas tamanquinhas.

Manter-se na sua opinião.

Como vemos, em 1. a colocação do pronome te é variável. Em 2. e 3., a colocação das palavras é fixa.

A chamada colocação das palavras entra na sintaxe e na estilística.

Não sei se era este o esclarecimento que a nossa consulente pretende. No caso de não ser, estou ao seu inteiro dispor.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa