Se esses serviços de tradução estiverem determinados, definidos, isto é, se se souber muito bem de que se trata, ficará melhor dos. Por exemplo: «A certificação dos serviços de tradução [que toda a gente sabe quais são] prestados pelo Jorge Silva está por fazer.» Se, por outro lado, “serviços de tradução” for uma designação mais genérica, menos específica, aí o emprego de de será preferível. Por exemplo: «A certificação de serviços de tradução (de maneira geral) tem regras próprias.»