DÚVIDAS

Aportar

Peço desculpa por insistir na mesma questão, mas, como não formulei a pergunta com clareza, não fiquei inteiramente esclarecida relativamente ao carácter vernáculo do verbo aportar e seus derivados, quando - e é este o sentido a que me refiro - são usados como sinónimos de trazer, contribuir, por exemplo, na frase «Tudo o que puder aportar a esta discussão será bem-vindo».

Resposta

Este verbo, do latim apportare, significa apenas o seguinte:

Entrar no porto; ancorar; arribar; trazer a porto; encaminhar ou levar a algum lugar: «Bom vento me levou a esta terra»; entrar, chegar: «O navio aportou e Lisboa».

O verbo aportar só erradamente se emprega «como sinónimo de trazer, contribuir». Por isso, não é português correcto dizermos frases como esta: «Tudo o que puder aportar a esta discussão será bem-vindo».

Tais significados são cópia servil do francês. São galicismos semânticos.

Para elucidação, transcrevemos frases do "Petit Robert", dicionário da língua francesa, da entrada "aporter": «Je viens vous apporter de fâcheuses nouvelles». «Saint-Saëns apporte à notre inquiétude artistique un peu de la lumière et de la doceur d'autrefois».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa