Este verbo, do latim apportare, significa apenas o seguinte:
Entrar no porto; ancorar; arribar; trazer a porto; encaminhar ou levar a algum lugar: «Bom vento me levou a esta terra»; entrar, chegar: «O navio aportou e Lisboa».
O verbo aportar só erradamente se emprega «como sinónimo de trazer, contribuir». Por isso, não é português correcto dizermos frases como esta: «Tudo o que puder aportar a esta discussão será bem-vindo».
Tais significados são cópia servil do francês. São galicismos semânticos.
Para elucidação, transcrevemos frases do "Petit Robert", dicionário da língua francesa, da entrada "aporter": «Je viens vous apporter de fâcheuses nouvelles». «Saint-Saëns apporte à notre inquiétude artistique un peu de la lumière et de la doceur d'autrefois».