DÚVIDAS

Alusofonar

Gostaria de saber a vossa opinião sobre a legitimidade linguística de uma palavra que parece só ser usada por mim, tanto quanto saiba.
Trata-se do termo "alusofonar", por mim usado para designar «uma adaptação de palavras e/ou de textos de forma a poderem ser inteligíveis e usáveis conjuntamente por falantes de língua portuguesa provenientes de diferentes países lusófonos». Concretamente, sou obrigado a produzir textos e séries de palavras para a alfabetização conjunta dos meus alunos portugueses/brasileiros/cabo-verdianos de 6-7 anos, evitando diferenças e optando preferencialmente por semelhanças.

Resposta

Ora aqui está uma palavra nova, bonita e bem formada. Decompondo-a [a-luso-fon(o)-ar], verifica-se que os seus elementos se ajustam ao sentido que o seu autor lhe quis dar:
a – prefixo, proveniente do latim (ad), que significa aproximação;
luso – adje(c)tivo, sinó[ô]nimo de português;
fono – substantivo proveniente do Latim, com o significado de som, voz, idioma;
ar – desinência verbal da 1.ª conjugação.
Deixe-me felicitá-lo pela criatividade e pela corre(c)ção da "criatura".

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa