DÚVIDAS

Aceder II

Li hoje a resposta do Ciberdúvidas a José Eduardo Martins, sobre o verbo aceder, dizendo que a sua acepção de «ter acesso a» não se encontra dicionarizada, lançando-lhe o anátema de galicismo.

Senti-me um pouco colocado à margem da lei, não só por usar o verbo amiúde naquele sentido, como por ter aconselhado colegas brasileiros a fazê-lo, em vez do seu habitual e feio «acessar».

Apesar de estar em boa companhia (cf. "Telepac faz falhar Ciberdúvidas").

De facto, não é assim. O "Grande Dicionário da Língua Portuguesa", de José Pedro Machado, regista os dois significados, nomeadamente "chegar a, alcançar", donde "ter acesso a". Também o "Dicionário de Latim", da Jurinfor, por vós referido, menciona "...accedere, etc.": aproximar-se, como um dos significados.

Por se tratar de um vocábulo envolvendo uma raiz com acepções tão díspares como caminhar, cessar, atacar (acesso de tosse, p.ex.), desistir,anuir, etc, creio merecer da vossa parte um tratamento etimológico mais aprofundado.

Resposta

Mesmo sendo galicismo, aceder no sentido de «ter acesso a» é muito melhor que acessar, por vários motivos:

a) Aceder é muito antigo em português, e assim trata-se apenas de um neologismo semântico;

b) o francês accéder, que também quer dizer «avoir accès à», justifica tal evolução de sentido;

c) já estar registado pelo menos por J. P. Machado, o que na altura me passou despercebido, por não encontrar tal significado, por exemplo na "Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira" e no "Novo Dicionário Aurélio";

d) porque acessar é um mamarracho inqualificável.

Quanto ao étimo latino accedere, de facto significa «aproximar-se de; dirigir-se para; ir ou vir para; etc.», pelo que a evolução dsses sentidos para o de «ter acesso a», com o francês ou não pelo meio, é plenamente justificável.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa