A tradução de "joint venture" - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
A tradução de "joint venture"

Gostaria de saber se a expressão joint-venture tem alguma tradução para português ou se, alternativamente, se mantém assim, em itálico, e se tem a separação com o hífen ou não.
Muito obrigado.

Luísa Veloso Lisboa, Portugal 5K

Segundo proposta do Dicionário de Economia e Gestão Inglês-Português, de Bernard Ethell, José Manuel Graça Dias, Maria Júlia Dias e Ralph Vaz (ed. FLEP, Formação, Língua e Estudos Portugueses, Lda., Lisboa), "joint venture" (sem hífen no inglês) traduz-se para português empreendimento conjunto.
No caso de preferir o original inglês, como palavra estrangeira, deve escrever-se entre aspas ou em itálico.

José Mário Costa