Folheto, panfleto e desdobrável serão opções válidas em português, dependendo do contexto (ou seja, daquilo a que se chama flyer numa situação concreta).
No entanto, essas três palavras podem parecer insatisfatórias para traduzir flyer, pois o folheto e o panfleto costumam ser constituídos por várias folhas (dobradas), e o desdobrável é, por definição, um impresso dobrado em duas ou mais partes, ao passo que o flyer pode ser uma folha lisa, como as que se colocam nos pára-brisas dos carros, por exemplo.
Talvez por isso, pelo menos em certos meios (como nas agências de publicidade ou comunicação) se prefira empregar a palavra inglesa, mesmo na escrita, sempre que o objecto referido tem essa especificidade. Nesse caso, porém, recomendaria o uso do itálico, por se tratar de um termo estrangeiro.