Segundo Carolina Michaëlis de Vasconcelos, a palavra alçapão não provém do árabe, mas do arcaico ‘alça-pom’, alça e põe, levanta e abaixa. O verbo alçar provém do latim (‘altiare’), e o verbo pôr, também do latim (‘ponere’).
Em conversa com amigos, surgiu recentemente uma dúvida que creio ser possível à equipa de Ciberdúvidas esclarecer:
A ser a palavra "alçapão" de origem árabe, como se justifica a permanência da pronúncia do "l", já que o "lame" do artigo deveria ter-se assimilado à consoante seguinte, que é solar?
Segundo Carolina Michaëlis de Vasconcelos, a palavra alçapão não provém do árabe, mas do arcaico ‘alça-pom’, alça e põe, levanta e abaixa. O verbo alçar provém do latim (‘altiare’), e o verbo pôr, também do latim (‘ponere’).
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações