Pergunta:
Diz-se «melhor pivot feminino», ou «melhor pivot feminina»?
Resposta:
O substantivo pivô (aportuguesamento de pivot) é comum de dois, pelo que a expressão mais correta é «melhor pivô feminina». Aliás, podendo pivô desencadear a concordância no feminino, afigura-se até redundante na expressão o adjetivo feminina, e recomenda-se simplesmente «a melhor pivô» ou «a melhor pivô portuguesa/brasileira/espanhola/etc.».
Nas fontes consultadas, o termo pivô, do francês pivot, levanta alguns problemas quanto à atribuição do género. O Grande Dicionário da Língua Portuguesa considera-o um nome comum de dois e define-o como; 1 – «(rádio, televisão) apresentador que estabelece a ligação com os repórteres nos programas informativos»; 2 – (desporto) «jogador relativamente fixo cuja função é fazer girar ou coordenar certas jogadas da sua equipa». Assim, o artigo que precede os nomes desta categoria determina o género da palavra («o/a pivô»), não havendo, portanto, alterações na morfologia da palavra (a palavra mantém a mesma forma independentemente do género). A mesma situação se verifica em relação a expressões adjetivas que acompanham estes nomes («o pivô português/a pivô portuguesa»). No entanto, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, atribui o género masculino ao termo em apreço, apresentando a seguinte abonação: «O pivô do telejornal é um profissional competente.» Já o Dicionário Houaiss não regista pivô com a aceção de «apresentador televisivo», apenas com a aceção de «[nos desportos coletivos] jogador que serve de base para a armação das jogadas, passando a bola aos companheiros para que finalizem as jogadas».
Consultando o corpus linguístico do CETEMPúblico, podemos verificar que ao nome pivô tanto é atribuído o género masculino...