Pergunta:
No Brasil, até há poucos anos, ouviam-se de pessoas, normalmente incultas e de origem rural, orações como estas: «Comprei as ferramentas por mode que preciso delas para o trabalho», «Você vai à feira por mode quê?», «Estou ajuntando dinheiro pro mode comprar uma mesa», «Pru mode de que a senhora quer falar com a minha filha»; «Aprumode que as moças estão fazendo um bolo.»
Como podeis observar, nelas aparecem as locuções «por mode», «pro mode», «pru mode», «aprumode». Sempre que as ouvia, já desde a minha infância, elas chamavam-me a atenção e deixavam-me encabulado, pois mal entendia o seu significado. Tempos depois, quando eu já era adulto, nunca pude descobrir a real origem das mesmas.
Tudo o que sei de fato a seu respeito é o seguinte: a) Que eram consideradas do dialeto caipira do Brasil falado por pessoas, em geral de pouca instrução, do campo ou de cidades do interior do país. b) O seu uso se dava em todo o território brasileiro. c) É possível que estas expressões ainda não tenham morrido de todo no Brasil hodierno. d) O significado delas, ao que parece, são por causa, por que razão (ou motivo), por que, para.
Quanto à origem dessas expressões, não encontrei nada de certo, porém, há pouco, descobri, pelo Diccionario da Real Academia Galega em linha, que em galego existe a locução «por mor de», a qual, segundo o mesmo, «Indica a causa, o motivo de que algo suceda». Pelas similitudes fonéticas e semânticas entre a locução galega e a primeira das expressões acima mencionadas («por mode»), comecei a imaginar que esta poderia ser uma derivação deturpada daquela, a qual teria passado ao português do Brasil através dos dialetos do Norte de Portugal. Então, «por mor de» teria virado, possivelmente aqui no Brasil mesmo, «por mode», sendo esta, por sua vez, também distorcida para «pro mode», «pru mode», «aprumode».
Em plena dúvid...
Resposta:
Todas as expressões apresentadas parecem realmente deturpações de «por amor de» ou «por mor de», que significam «por causa de». No Dicionário Houaiss, são subentradas de amor e mor, palavras sinónimas que se relacionam morfologicamente, porque mor é uma forma de amor por aférese do -a.
Observe-se, porém, que a interpretação das referidas expressões nem sempre é causativa:
(1) «pro mode» = «por causa de» ou «para»
«Estou ajuntando dinheiro pro mode comprar uma mesa»
(2) «pru mode de que» = «porque» ou «parece que»
«Pru mode de que a senhora quer falar com a minha filha.»
(3) «aprumode» = «porque» ou «parece que»
«Aprumode que as moças estão fazendo um bolo.»
Enquanto, em (1), a leitura de finalidade («para») pode surgir associada ao valor de causa («viajo por causa das distracções» = «viajo para ter distracções»), já em (2) e (3) o valor evidencial («parece que») afigura-se como resultado da fusão com uma outra expressão que não encontro atestada — «pelo modo» —, sinónima de «pelo jeito», que «expressa conclusão equivalente a pelo que se está vendo; pelo que as aparências fazem crer» (Dicionário Houaiss); ex.: «Pelo jeito, não teremos eleições tão cedo» (ibidem).