Pergunta:
Ainda a tradução de underreaction e overreaction:
A tradução de underreaction e overreaction não poderá ser realizada com o recurso aos prefixos sub- e sobre- originando, portanto, subreacção e sobrerreacção, respectivamente?
Resposta:
O decalque das formas inglesas com base em prefixos e bases de derivação do português permite efetivamente criar os neologismos propostos pelo consulente. Contudo, as palavras em questão deverão ter não a grafia apresentada na pergunta, mas a que adiante se apresenta:
sub-reação
sobrerreação
No primeiro caso, o prefixo sub- é seguido de hífen, conforme sub-reptício. O Acordo Ortográfico de 1990 não é claro sobre o uso de hífen com sub- (inclui-o na lista de prefixos que seguem a regra geral da hifenização), mas na verdade este prefixo tem também de ser seguido de hífen antes de palavra começada por r.
Quanto a sobrerreação, pouco há a dizer, uma vez que segue a regra geral: o hífen só ocorre se a base da derivação começar pela letra em que termina o prefixo (sobre-exposição) ou por h (sobre-humano) De resto, aglutina-se à forma seguinte; se esta começar por s e r, dobram-se estas letras: sobrerrestar, sobressaturação (cf. Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora).