Pergunta:
Fala-se em «investigação translacional», no sentido de, por exemplo, aplicar resultados de investigação básica à investigação clínica, e vice-versa. O termo translacional existe? Como se deve dizer, com aquele significado e falando da mesma coisa?
Resposta:
O adjetivo translacional está registado no Dicionário Houaiss com o significado de «relativo à translação». Por sua vez, a palavra translação significa, segundo o mesmo dicionário, «ato, processo ou efeito de transladar; transladação, trasladação», «movimento de um sistema físico no qual todos os seus componentes se deslocam paralelamente e mantêm as mesmas distâncias entre si» (em física) e «transmissão de direitos ou coisas da posse de uma pessoa para outra» (como termo jurídico); é ainda equivalente a tradução e metáfora. Deste modo, a expressão «investigação translacional» está correta e pode ser interpretada como «investigação que faz uma translação», sendo assim compatível com a definição proposta pelo consulente — «investigação que aplica resultados de investigação básica à investigação clínica, e vice-versa».