Textos publicados pelo autor
As variantes cetro e ceptro
Pergunta: No fim do período de transição comecei a usar o Acordo Ortográfico de 1990 e, até hoje, que me lembre, no que se refere a consoantes mudas, só tive uma forte discordância com o estabelecido no Acordo: foi a palavra ceptro, em que eu sempre pronunciei o pê e sempre ouvi pronunciar o pê.
É claro também que a palavra ceptro é uma palavra sobretudo escrita e muito pouco dita. Ou seja, encontra-se em livros, jornais e revistas, mas usa-se pouco na oralidade. Lembro-me de que a aprendi com...
Casadela
Pergunta: Estou aqui a discutir com dois amigos a existência de uma palavra que eu nunca ouvi, mas eles dizem que sim, que se usa bastante. A palavra é casadela, usada na expressão «Aquele gajo deu uma grande casadela» no futebol e que significa «falhanço».
Nunca ouvi e não encontrei escrito em lado nenhum.
Existe?Resposta: Pelo que o consulente descreve, o contexto de uso da palavra casadela é bastante informal, o que significa que há enorme margem para novidades vocabulares que os...
O português língua e o inglês language
Pergunta: Em português utilizamos o termo língua, entre outros significados, para um sistema de comunicação utilizado pelos membros de uma mesma comunidade linguística. Podemos utilizar o termo linguagem num sentido lato que pode ser empregue em, por exemplo, linguagem animal, linguagem corporal, etc.
Como se pode traduzir estes dois termos para inglês, com os significados diferentes que se denotam acima?
Eu só encontro o termo language, com o sentido de «língua». Não...
Caulino e caulim
Pergunta: "Caulino" ou "caolino"?Resposta: Escreve-se caulino, com o significado de «argila pura, refratária, branca, friável, us. esp. em cerâmica e porcelana; barro branco, barro forte» (Dicionário Houaiss). A palavra tem a variante caulim, também correta (cf. ibidem).
Ainda segundo o Dicionário Houaiss, trata-se da adaptação do topónimo Kao Ling (ou Gaoling), no norte da China, o qual significa literalmente «colina elevada»...
Sobre a pronúncia e a origem do nome Belchior
Pergunta: Acabo de ver o documentário brasileiro Belchior — Apenas um Coração Selvagem e, além da história deste cantor nordestino que eu desconhecia de todo, surpreendeu-me a prolação do nome: "Belkior", e não "Belxior", com se diz em Portugal e demais países da CPLP.
Pesquisando, fiquei a saber, entretanto, que no Brasil o nome de um dos três reis magos é Melchior, em vez de Belchior. Gostava de um esclarecimento sobre estas particularidades brasileiras.
Muito obrigada.Resposta: Tal como indica a grafia,...
