DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Leucopenia

Pergunta: Sofro de uma "condição" de saúde chamada de leucopenia que significa um baixo índice de glóbulos brancos no sangue. Sei que se escreve sem acento, mas já ouvi dizer "leucopenia" e "leucopénia" mesmo entre médicos. Gostaria de saber qual a forma correcta de pronunciar esta palavra. Obrigada.Resposta: Em todos os dicionários consultados (incluindo os médicos), a grafia da palavra é leucopenia. O Dicionário de Termos Médicos, de Manuel Freitas e Costa, edição da Porto Editora, diz...

Consultório

«Treze horas» = «uma da tarde»

Pergunta: Surgiu-me a nível profissional um reparo que gostaria de esclarecer. É correcto dizer-se «uma da tarde» ou devemos dizer sempre «treze horas»? Obrigado.Resposta: Treze horas e uma da tarde são a mesma coisa, e trata-se de expressões igualmente correctas. Contudo, em textos formais, é preferível usar treze horas. Há uma maior precisão em treze horas, visto que o dia tem vinte e quatro horas....

Consultório

A expressão «custar os olhos da cara»

Pergunta: Gostaria de saber o significado da expressão «custou os olhos da cara», para um trabalho de meu filho da 6.ª série. Obrigada.Resposta: Orlando Neves, no seu Dicionário de Expressões Correntes (Editorial Notícias), diz que a expressão «custar os olhos da cara» significa o mesmo que «custar os dentes da boca», ou seja, «ser caro; adquirir-se ou suportar-se com muita dificuldade». De forma semelhante, «custar couro e cabelo» é uma expressão que quer...

Consultório

Sobre a expressão «a suba (do dólar)»

Pergunta: Gostaria de saber se é correta a utilização da expressão "a suba" do dólar, e caso não seja, o por quê.Resposta: O Dicionário Eletrônico Houaiss regista o substantivo (nome) feminino suba e diz que se trata de um regionalismo do Rio Grande do Sul (Brasil) de uso informal; significa «alta de preços». Assim, parece-nos correcto o uso do termo suba, sem esquecer, contudo, que se trata de um regionalismo conhecido no estado do Rio Grande do Sul, mas provavelmente pouco...

Consultório

A relação entre limusino (natural de Limoges, França) e limusina (automóvel)

Pergunta: Limusino é o natural de Limoges. Haverá qualquer relação com a palavra "limusine", nome que vulgarmente se dá a um automóvel de luxo? Ou limusine-carro é um disparate?Resposta: Limusino, como diz, é um adjectivo «relativo à cidade francesa de Limoges» ou, como nome, «natural ou habitante de Limoges»; vem «do fr[ancês] limousin». Por sua vez, limusina é «automóvel luxuoso e longo, cujo habitáculo de passageiros está separado do motorista por vidro ou janela e isolado do...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa