Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
180K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

A palavara ecstasy é feminina ou masculina, isto é, deve se escrever «a ecstasy» ou «o ecstasy»?

Resposta:

A palavra inglesa (da área da química) ecstasy é masculina, de acordo com os dicionários consultados. Trata-se de «substância (C11H15NO2) derivada da anfetamina, us[ada] ilegalmente por suas propriedades alucinógenas, euforizantes e estimulantes; metilenodioximetanfetamina». Este termo vem do «ing[lês] ecstasy (sXIV) "privação da razão e de controle"; "anfetamina sintética us[ada] ilicitamente por suas propriedades alucinógenas e euforizantes", pelo ing[lês] e pelo fr[ancês] medievais, este último do lat[im] ecstăsis ou extăsis,is "êxtase" < gr[ego] ékstasis,ēōs "êxtase, arroubamento, pasmo"».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Como podemos escrever por extenso as seguintes porcentagens?

1,40%

0,5%

0,05%

0,005%

Obrigada pela atenção!

Resposta:

Escrevem-se assim:

1,40%uma unidade e quarenta centésimas por cento
0,5%cinco décimas por cento
0,05%cinco centésimas por cento
0,005%cinco milésimas por cento

Pergunta:

Gostaria de saber quando devo usar as expressões pasmo e pasmado.

Está certa a frase «Estou pasmo com tudo que aconteceu» ou [é melhor] «Estou pasmado com tudo que aconteceu»?

Grato.

Resposta:

É preferível dizer «Estou pasmado com tudo que aconteceu»; no entanto, se disser «Estou pasmo com tudo que aconteceu», não está a cometer qualquer incorrecção. Com efeito, o adjectivo pasmado significa «muito admirado, espantado», e a palavra pasmo, como adjectivo, quer dizer «admirado, assombrado, espantado». Parece-me, contudo, que esta é mais usada como substantivo (nome), em que significa «sentimento de espanto, surpresa diante de algo que não se espera; admiração, assombro» ou «perda dos sentidos; desmaio».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

A expressão «hoje em dia» é correta ou errada? Já ouvi algumas pessoas dizendo que ela é redundante.

Obrigado.

Resposta:

A expressão «hoje em dia» é correcta e não é redundante, visto que hoje e «hoje em dia» não significam o mesmo. Hoje é, regra geral, o dia em que estamos, enquanto hoje em dia tem que ver com a actualidade, o tempo presente, a época em que vivemos, etc.

A expressão «hoje em dia», com o significado de «actualmente», encontra-se registada no Dicionário Prático de Expressões e Locuções Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora.

 

Cf. «Hoje em dia» é erro de português?

Pergunta:

A biografia da atriz Scarlett Johansson diz que ela é de origem dano-polonesa. Pergunto: o que é dano-polonesa?

Resposta:

Dano- (elemento de formação) é «antepositivo, do lat[im] dani,ōrum, "dinamarqueses", em compostos do tipo afro- (...), cuja lógica lhe é totalmente aplicável; há ainda a alternativa ou var[iante] dinamarco-». Por sua vez, polonesa é «relativo à Polônia». Assim, Scarlett Johansson é de origem dinamarquesa e polaca, provavelmente filha de um dinamarquês e de uma polaca, ou vice-versa.

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]