Textos publicados pela autora
O predicativo, o objecto directo e o objecto indirecto
Pergunta: É possível que um predicativo refira-se, ao mesmo tempo, a um objeto direto e a um objeto indireto?
Obrigado.Resposta: Há duas classes de verbos que ocorrem obrigatoriamente com predicativos: (i) os verbos copulativos (ser, estar, parecer, ficar, continuar, permanecer, tornar-se, etc.) e (ii) os verbos transitivo-predicativos (achar,...
Sempre como partícula modal
Pergunta: Qual é o deslocamento semântico da palavra sempre na frase «sempre és tu, Rui!»?Resposta: Sempre é, neste contexto, não um adverbial temporal, mas uma partícula modal. O valor que a palavra assume na frase não é a de referir que o intervalo de tempo da acção é ilimitado, como em
«O Sol põe-se sempre a poente.»«O Zé veste sempre a camisola do avesso.»
Antes tem a função (pragmática) de assinalar uma contra-expectativa do locutor ou de que o locutor faz eco, como em:
«Sempre...
A origem do nome Selorindo
Pergunta: Gostava de saber a origem do nome Selorindo, que já vi escrito com C (Celorindo) e com S (Selorindo).
Grato pela vossa atenção.Resposta: Na bibliografia consultada (Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa e Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa) não consta a entrada "selorindo"/"celorindo"....
Complemento circunstancial de modo, de companhia, de causa e de fim
Pergunta: Sou estudante do 9.º ano e gostaria de saber, no Dicionário Terminológico e na gramática de Lindley Cintra, qual a nomenclatura adoptada para o complemento circunstancial de modo, de companhia, de causa e de fim, uma vez que estou com dificuldades em encontrar.Resposta: Um nota prévia: A Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (1984), não recorre ao termo «complemento circunstancial», mas sim a «adjunto adverbial» (p. 152).
Os termos do Dicionário Terminológico não...
O adjectivo "novo-cristã(o)"
Pergunta: Gostaria de saber se o adjetivo "novo-cristã(o)", não na aceção de neocristão, mas na de judeu convertido à força (cristão-novo) está correto. Eis o exemplo: «literatura sefardita e novo-cristã do séc. XVI.»Resposta: Não foi encontrada a forma "novo-cristão" ou "novo cristão" como equivalente de cristão-novo, nos corpora da Linguateca consultados, bem como na base de dados do Portal da Língua Portuguesa/ILTEC.
Deste modo, é possível concluir que, enquanto variação de cristão-novo, a forma é inexistente....
